• GEM+
  • L’association
  • Actualités

25 avril 2018 – Régime linguistique des futurs débats budgétaires : L’ambassadeur français quitte la réunion entre les ambassadeurs des 28 au sein du Conseil de l’UE (extraits de l’article du Figaro du 26/04/2018)

« L’incident a eu lieu mercredi lors d’une réunion entre ambassadeurs des 28 au sein du Conseil de l’UE, au moment d’évoquer les modalités d’un futur groupe d’experts des Etats membres sur les budgets européens post-Brexit, l’un des dossiers les plus épineux des mois à venir à Bruxelles. La Représentation permanente de la France auprès de l’UE a confirmé à l’AFP que Philippe Léglise-Costa avait quitté une réunion pour manifester son mécontentement lié à une question de « régime linguistique », comme l’a rapporté le site Politico, mais sans faire davantage de commentaires.

« Il ne s’agit pas d’une mise en scène orchestrée, mais d’une manière de marquer le coup face à un débat mal orienté par le secrétariat du Conseil, avec des méthodes qu’il fallait refuser », a expliqué une source diplomatique française. « Sur un sujet aussi sérieux que le prochain cadre financier pluriannuel (CFP), il faut qu’il y ait un respect du multilinguisme des institutions de l’UE », a ajouté cette source, déplorant un recours croissant « au tout anglais »».

DISCOURS DU PRESIDENT MACRON A L’INSTITUT DE FRANCE – 20 mars 2018 (extraits)

« …sur ce vaste forum mondial, il est un terrain que la Francophonie doit reconquérir, c’est celui de l’économie. Parler des usages de cet échange en français, de ces accès que j’évoquais tout à l’heure, c’est aussi parler du monde économique. Lorsque je me suis rendu à Davos, je me suis d’abord exprimé en anglais, puis en français. Certains auraient préféré que je ne m’exprime qu’en français mais s’exprimer en anglais dans une enceinte réunissant la communauté des affaires, c’est d’abord utile et c’est montrer que le français se construit dans ce passage, dans ce plurilinguisme, dans cette capacité à parler la langue de l’autre, y compris lorsque c’est la langue devenue dominante, parfois à visée hégémonique, dans le monde des affaires, mais aussi pour ramener ceux qui parlent anglais à la langue française lorsqu’il faut parler des valeurs qui nous guident et du regard que nous portons sur la mondialisation.

Il y a donc bien une Francophonie économique qu’il nous faut ré-embrasser, dont il faut retrouver la vigueur, celle-là même que le rapport de Jacques ATTALI en 2014 proposait de promouvoir avec plusieurs dispositions, qui d’ailleurs demeurent toutes d’actualité. Aussi la solution n’est jamais d’imposer une langue ni de jouer la rivalité des langues. La solution est de permettre la pluralité des langues notamment dans les échanges commerciaux. C’est pourquoi je souhaite qu’en Europe, soient enseignées deux langues en plus de la langue maternelle parce que l’anglais n’a pas vocation à être la seule langue étrangère parlée par les Européens. De même, je souhaite que nos écoles de commerce attirent plus d’étudiants étrangers et contribuent à un nouvel élan du français comme langue des affaires. Les entreprises doivent aussi prendre leurs responsabilités.

La tentation de faire de l’anglais la langue de travail doit le céder à un effort pour favoriser le multilinguisme et les échanges interculturels sans quoi les entreprises elles-mêmes seront gagnées par une uniformité linguistique, donc culturelle, largement contradictoire avec le monde tel qu’il est. Et nous accompagnerons les entreprises dans ce travail avec, là aussi, des propositions de certification. Cela fait partie des idées qui sont remontées et les associations patronales, les Chambres de commerce, le réseau diplomatique s’impliqueront dans cette évolution.

Victor HUGO croyait que le français serait la langue de l’Europe, il serait peut-être aujourd’hui un peu déçu. Mais après tout, cela ne dépend que de nous. Pour que le français et le plurilinguisme retrouvent la place qui doit être la leur, notamment au sein de cette Europe économique, de cette Europe des affaires et de cette Europe des institutions européennes.

C’est pourquoi aussi nous renforcerons notre dispositif de formation linguistique destiné en particulier aux responsables européens. Bruxelles fera l’objet d’un effort particulier, en lien avec nos partenaires belges, parce que nous sommes en train de vivre un paradoxe dont vous goûterez aujourd’hui le caractère quelque peu intempestif. L’anglais n’a sans doute jamais été aussi présent à Bruxelles au moment où nous parlons de « Brexit ». Cette domination n’est pas une fatalité, il nous appartient simplement de retrouver là aussi quelques règles, de réinvestir certains lieux et de refaire du français une langue par laquelle on accède à ces opportunités que j’évoquais.

La Francophonie doit faire droit aux autres langues, en particulier aux autres langues européennes mais à toutes les langues que la mondialisation fragilise ou isole… ».


EVOLUTION DE LA PART DES LANGUES UTILISÉES DANS LES DISCOURS DE URSULA VON DER LEYEN AU PARLEMENT EUROPÉEN

Ce contenu est disponible en

Ci-dessous le lien pour le discours historique de la présidente de la Commission européenne Mme Ursula Von der Leyen (UVL) au Parlement européen (PE) le 27 mai 2020 :

https://multimedia.europarl.europa.eu/en/eu-recovery-package-opening-statement-by-ursula-von-der-leyen–president-of-the-european-commission_I191611-V_v

Pour ce qui est de la part des langues, on remarque un léger rééquilibrage par rapport à ses interventions précédentes, comme suit :

FRA = 108 mn = 11.8%

ANG : 561 mn = 61.5%

ALL = 243 = 26.6%

C’est la 3ème fois que GEM+ chronomètre les discours d’ UVL au PE..

Nous avons repris les temps (en pourcentages) et leur évolution sous forme de tableau :

FRA ANG ALL
Discours de juillet 2019 4.3 % 68,5% 27.2 %
Discours de novembre 2019 7.9% 74.4% 17.7%
Evolution juillet /novembre 19 + 45.6% + 8% –          35%
Discours de mai 2020 11.8% 61.5% 26.6%
Evolution novembre 19/mai 20 + 33.1% –          17.4% +33.5%
Moyenne pondérée des 3 discours 8% 68% 24%

Commentaires :

Cette évolution est peut-être fortuite mais,  s’étalant sur les 10 premiers mois de présidence effective de Mme Von der Leyen, elle mérite qu’on s’y intéresse de plus près :  :

  • A chaque fois, UVL a commencé en français (toujours pour parler de l’histoire, des pères fondateurs, du passé. Ainsi, pour la Présidente de la Commission européenne et pour ses collègues, le français semble symboliser la langue du passé. Puis, Mme UVL a continué en anglais et enfin en allemand.
  • Le français est la seule des 3 langues dont UVL a fait un usage croissant en proportion aux deux autres.
  • A l’inverse, l’ANG et l’ALL ont connu une chute ; l’allemand en novembre par rapport à juillet 2019 (- 35%) ; l’anglais en mai 2020 par rapport à novembre 2019 (- 17.4%)
  • L’allemand a peu ou prou retrouvé en mai 2020 sa position de juillet 2019 (26.6 par rapport à 27.2%). Ainsi, l’allemand, langue maternelle d’UVL, compte pour environ un quart. C’est peu, très peu pour une langue qui est la langue maternelle de la locutrice et la langue maternelle que le plus grand nombre de citoyens de l’UE ont en partage.
  • Le français a presque triplé entre juillet 2019 et mai 2020 passant de 4.3 à 11.8%. Cependant, cela reste très bas pour une langue qui est la langue très largement la plus parlée dans la ville dans laquelle vit et travaille UVL (et où elle est née, d’ailleurs….)
  • L’anglais, même s’il a chuté de 17.4% en mai 2020 par rapport à novembre 2019, se taille la part du lion en se situant toujours au-dessus des 60%.
  • L’avenir nous dira si cette chute de 17.4% de l’anglais, qui correspond à une montée du français et à un rééquilibrage de l’allemand, est un hasard ou bien le fruit (inconscient) d’une évolution en cours de la structure/orientation mentale ( « mindset » en anglais) d’UVL et de ses collaborateurs. La lettre que GEM+ a envoyée à Mme UVL au mois de mars 2020, dans laquelle GEM+ lui a demandé un meilleur équilibrage entre les trois langues, a peut-être eu un impact.

VERSION PDF DU DOCUMENT